希望我整理的資料能對我大家MIRIAM有幫助。一直以來我都很相信MIRIAM推荐的東西。當今網購市場很競爭,各大購物網為求好業績無所不用其極,殺價毫不手軟。MIRIAM也請我幫忙收集該商品資料!新約聖經:當代譯本(亮麗粉)(精裝)數量有限,售完為止!限量是殘酷的,不要猶豫入手要快~ |
|
售價:285
|
包含更進一步圖文資訊的介紹!點擊圖片或文字可以進到更詳細購物推薦網站~新約聖經:當代譯本(亮麗粉)(精裝)數量有限,售完為止!限量是殘酷的,不要猶豫入手要快~走過路過,千萬不要錯過!請參閱詳細商品資訊新約聖經:當代譯本(亮麗粉)(精裝)希望我整理的資料能對我大家NICHOLAS有幫助。NICHOLAS最近也對這個商品很感興趣, |
詳細資料ISBN:9789865801410 叢書系列:聖經 規格:軟精裝/ 352頁 / 14.8 X 20.8 CM / 普通級/ 單色印刷 / 初版 出版地:台灣 內容簡介 ★讀經新曙光跨向新里程 聖經當代譯本,一本適合華人初信者及青少年的聖經譯本,隆重出版! ★跨越語文障礙貼近天父心意 為了讓年輕世代與初信者讀懂聖經、朗朗上口,擁有自己經歷上帝的讀經體驗,《聖經當代譯本》前瞻問世,相信您府上中高年級小學生、青少年,甚至福音朋友都可人手一本;至於跨文化華人宣教工場,更需全面採用一本可了解過去、仰望未來、閱讀無礙的普及聖經譯本! ♥1.為什麼需要新的聖經譯本? ‧譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾千年前的聖經不僅需要攻克古語言難關,還要追溯歷史長河,跨越文化藩籬。 ‧語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。 ‧釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。 ♥2.當今聖經譯本分為哪兩大類? ‧側重原文:當今聖經譯本大致分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力反映原文,多傾向於直譯方式。 ‧側重易解:另一類側重捕捉原文所表達的意思,致力用自然流暢的語言譯出原文的精義,多傾向意譯,兩種譯法各有千秋。 ‧各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以致艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。 ♥3.如何因應各時代讀者不同需要? ‧譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適合沒有任何聖經背景的非信徒。 ‧讀者取向:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。 ‧貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。 ♥4.《當代譯本》和《和合本》有何不同?為什麼採用四字成語? ‧時代背景:1919年出版的《聖經和合本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切合廣大人群,幾乎沒有四字成語,因為當時百分之九十以上的人口是文盲。 ‧讀經無礙:《聖經和合本》對青少年或初信者常造成理解上的困難。如很多人不懂「方伯」之意,而「自卑」、「手段」等褒義詞,在今天已屬貶義詞。 ‧教育普及:現今已是教育普及的年代,為此本譯本使用朗朗上口的成語已不成問題,反能深入並簡要地陳明經文的意義。 ♥5:如何讓華人青少年、慕道友、跨文化讀者更愛讀經? ‧貼近生活:力求譯文準確、清楚、平易通俗、貼近生活,特別適合廣大青少年、慕道友和尚不熟悉聖經文化背景者。 ‧流暢文體:以《現代漢語規範詞典》為準,避免使用與大眾語言習慣脫節的宗教術語。流暢的文風和嚴謹的結構,將帶給讀者全新的讀經體驗,不再被艱澀拗口的文字羈絆。 ‧信仰引領:出版聖經旨在傳揚福音,幫助更多人認識基督信仰和耶穌。《當代譯本》是鑽研聖經者的參考、初信者的嚮導、未信者的路標。深願此譯本可成為華人尋求真理、踏上永生的階石。 |
詳細商品說明 |
資料來源:博客來
w7bb0h1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表